Бюро переводов «Оптимум» в Москве ведет свою деятельность с 2009 года. За этот период времени мы успешно выполнили массу заказов различной степени сложности и объема. Результатами сотрудничества остались довольны более 2000 клиентов, многие из которых сейчас работают с нами на постоянной основе. Наше бюро специализируется в том числе и на переводе рекламных текстов на английский. Мы одинаково успешно работаем с любыми текстами рекламной направленности и выполняем заказы в сжатые сроки.

Перевод рекламных текстов: наши услуги

Также мы предлагаем вниманию физических и юридических лиц следующие сопутствующие услуги:

  • перевод коммерческих предложений на английский и обратно;
  • перевод на английский язык наружной рекламы;
  • перевод слоганов;
  • перевод лозунгов на английский язык;
  • перевод на английский и обратно рекламных писем;
  • перевод сайтов;
  • перевод билбордов на английский.

При необходимости вы можете заказать услугу нотариальной заверки документа либо его апостилирование.

Тонкости перевода рекламных текстов

Перевод рекламных текстов на английский требует не только глубоких знаний языка, но и некоторого креатива. В штате нашего бюро переводов есть сотрудники с опытом работы в сфере маркетинга и медийной рекламы. Финальная правка и вычитка текста выполняется носителем языка. Обращаясь за нашими услугами, вы можете быть уверены в своевременном выполнении заказа на традиционно высоком профессиональном уровне.

Перевод рекламных материалов, к которым относятся слоганы, презентации, листовки и брошюрки, каталоги, видео- и аудиоролики, а также многое другое, – популярная услуга нашего агентства профессионального перевода SayUp. Конечно, наиболее востребован перевод рекламных материалов на английский язык, однако обращаем Ваше внимание, что мы осуществляем переводы на все языки мира, существующие в настоящее время.

Какой бы вариант рекламы не использовал предприниматель, она должна, привлекать внимание целевой аудитории. А если речь идет о целевой аудитории из-за рубежа, то следует позаботиться и о грамотном переводе рекламных файлов на иностранный язык. Лингвист, занимающийся переводом рекламных материалов, должен не только максимально точно воспроизвести на иностранном языке содержание оригинала, но и донести до аудитории те эмоции, которые автор вложил в них. Проще говоря, переводчику необходимо не просто механически перевести текст, но и сделать его таким же продающим и интересным для будущих клиентов.

Читайте также:  Можно ли оспорить дарственную на ребенка

Если говорить о качествах продающего текста, то здесь важную роль играют следующие составляющие:

  • Общая стилистика текста;
  • Использование так называемых слов-усилителей;
  • Применение сленговой лексики, понятной той категории граждан, на которую реклама направлена;
  • Интонационное воздействие на слушателя;
  • Зачастую нестандартное построение фразы и пр.

Стоит отметить, что в рекламных материалах могут быть намеренно допущены синтаксические и орфографические ошибки с целью усиления эффекта, поэтому переводчику следует быть внимательнее и профессионально выходить из подобных ситуаций.

Опытные переводчики знают, что дословный перевод в сфере рекламы невозможен. Перевод, выполненный профессионалом, должен не только максимально адаптировать текст для иностранных или, наоборот, отечественных слушателей или читателей, но и максимально сохранить содержание текста, равнозначно расставляя смысловые акценты.

Перевод рекламных слоганов – отдельный вид перевода рекламной продукции, который вызывает максимум затруднений. Основные принципы слогана – краткость и лаконичность. Перевести такое предложение на иностранный язык, сохранив названные характеристики, практически невозможно. А в некоторых случаях такой слоган при переводе в принципе потеряет смысл. Так, например, известный немецкий автомобильный концерн Volkswagen сделал своим рекламным слоганом фразу «Das Auto», которая совершенно не нуждается в переводе.

Перевод рекламных материалов на английский

Из вышесказанного уже становится понятно, что перевод любых рекламных материалов не обходится для лингвиста без трудностей. Однако самым главным правилом при работе над таким заданием является обязательный учет страноведческих реалий, бытовых и культурных особенностей страны, на язык которой необходим перевод.

У опытных переводчиков есть свои секреты качественного перевода рекламы, например:

  • Во время работы над переводом лингвист может заменить некоторые фразы на те, которые лучше будут восприняты аудиторией, на которую направлена реклама;
  • При переводе с иностранного языка на русский может быть использован метод калькирования, то есть в русском тексте останется иностранное слово или целая фраза, которые поможет компенсировать смысловую потерю;
  • Как правило, переводчик рекламных материалов не только в совершенстве владеет иностранным языком, но и имеет глубокие знания в сфере маркетинга, понимает, по каким принципам составляются рекламные тексты, знает, на какую целевую аудиторию ему предстоит работать и ее особенности.
Читайте также:  Корешок доверенности где ставить печать

Специалисты нашего агентства профессионального перевода SayUp полностью соответствуют всем вышеперечисленным характеристикам, обладают большим опытом в переводе рекламных материалов, поэтому нам Вы можете доверять любую, даже самую сложную, на первый взгляд, задачу.

Рубрика: Россия

На данной страничке представлен топик про Москву на английском с переводом и фразами. Текст подойдет для учеников средних и старших классов (7-11). Рассказ дает общую информацию о городе и его достопримечательностях.

Moscow is the capital of Russia. And of course, it is the centre of Russian economy, politics, and culture. The city was built many centuries ago by Yuri Dolgorukiy, the Rurik >

The Russian capital is also considered to be one of the most beautiful cities in the world. Red Square is the heart of the city in all senses. The Kremlin and St. Basil’s Cathedral are situated there. These constructions are the outstanding examples of ancient Russian architecture. The Spasskaya Tower, which is the main tower of the Kremlin, is now a symbol of the country.

However, on the territory of the Kremlin, you can also see other cathedrals, the Bell Tower, the Tzar-Cannon and the Tzar-Bell, and the Palace of Congress. Apart from the Kremlin, one of the most popular tourist attractions is the Lenin’s Mausoleum. It is also placed on Red Square. Hundreds of people wait in lines for hours in order to enter the tomb and to see Lenin’s body.

In addition, Moscow is famous for theatres. Bolshoi Opera house is considered one of the best theatres in the world. There are over 80 universities in Moscow some of which are in the list of World’s prime higher education institutes.

Читайте также:  Что делать если надувной матрас вздулся

All in all, Moscow is a varied city that amazes with its sizes, culture, and people. Many foreigners come there not only as tourists but also to do business or to live in this vibrant capital.

Перевод:

Москва – столица России. И конечно, она является центром российской экономики, политики и культуры. Город был построен много веков назад Юрием Долгоруким, князем Рюриковичем. Он расположен по берегам Москвы реки. Сегодня Москва – самый крупный город страны с населением свыше 13 миллионов жителей.

Российская столица также считается одним из самых красивых городов в мире. Красная площадь во всех смыслах – сердце города. Кремль и Собор Василия Блаженного располагаются там. Эти постройки – яркие примеры древнерусской архитектуры. Спасская Башня, главная башня Кремля, теперь является символом страны.

Однако на территории Кремля вы также увидите соборы, колокольню, Царь-колокол и Царь-пушку, и Дворец съездов. Помимо Кремля, одной из самых популярных достопримечательностей является Мавзолей Ленина. Он также располагается на Красной площади. Сотни людей часами ждут очереди, чтобы войти в мавзолей и увидеть тело Ленина.

Более того, Москва знаменита своими театрами. Большой театр считается одним из лучших театров оперы и балета в мире. В Москве находится более 80 университетов, некоторые из которых входят в список передовых вузов мира.

В конце концов, Москва – разнообразный город, который поражает своими размерами, культурой и людьми. Многие иностранцы приезжают сюда не только в качестве туристов, но и чтобы вести здесь свои дела или остаться жить в этой шумной столице.

Prince – (здесь) князь

River bank – берег реки

Outstanding – выдающийся, яркий

Tomb – мавзолей, гробница

Higher education institute – высшее учебное заведение

To do business – вести дело/бизнес

Готовишься к ОГЭ или ЕГЭ?

  • Тренажер ОГЭ и
  • тренажер ЕГЭ

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *